![]() |
![]() |
|
|
Место для Вашей рекламы!
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2006-02-10 | NASA ставит задачи перед изобретателями |
Обсуждение и комментарии |
| qwerty 18 Nov 2005 5:05 PM | |
| Нет чтоб русский выучить. Как они вообще в космос собираются летать? | |
| | |
| M&M's 18 Nov 2005 5:45 PM | |
| Попробовали бы они со своими связями проникнуть в Роскосмос :-)) | |
| | |
| нц 18 Nov 2005 6:11 PM | |
| промт и космос .. ждемс куда на..цца МКС благодаря промту. | |
| | |
| M&M's 18 Nov 2005 8:37 PM | |
| 1-C тоже просилась в МКС, но не пустили. | |
| | |
| Ender 19 Nov 2005 7:52 AM | |
| "Systran разрабатывает свое ПО на государственные деньги и во всех конкурсах имеет сильнейшую поддержку со стороны американского правительства." Тут все понятно. Кто больше даст откат или генералов водкой напоит, тот и будет поставлять продукцию. | |
| | |
| Брюква 19 Nov 2005 2:54 PM | |
| Подозреваю, что видать им дали демоверсию ПРОМТа. А в свободное время астронавты будут креки искать в интернете | |
| | |
| Илья 20 Nov 2005 9:07 AM | |
| Сыстран вообще халтура какая-то. Например: Оригинал: With SYSTRANBox, you add a translation box to your website, thereby increasing traffic and profit. Перевод systran: С SYSTRANBox, вы добавляете коробку перевода к вашим web site, таким образом увеличивая движению и профиту. Перевод ПРОМТ: С SYSTRANBox, Вы добавляете коробку перевода к вашему вебсайту, таким образом увеличивая движение и прибыль. Оба перевода плохие, но ПРОМТ все-таки лучше. | |
| | |
| Yuri 20 Nov 2005 1:56 PM | |
| Жалко мне космонавтов - хреновая, видать, у них жизнь, ежели приходится пользоваться Промптовскими переводами. Сам я пытался несколько раз его поюзать - но каждый раз выяснялось, что проще, надежнее и быстрее все-таки переводить самому со словарем (можно электронным). И вообще я не могу понять - ну неужели нельзя хотя бы для космонавтов сделать нормальный перевод на земле, достаточно только тех документов, которые они будут использовать в ближайшие несколько часов. При этом можно по-максимуму задействовать и качественные профессиональные электронные переводчики, которые сейчас работают уже на порядок лучше Промпта, и проффесиональных переводчиков. Наверняка же это получится в итоге намного дешевле, чем исправлять потом ошибки, допущенные космонавтами из-за некачественного перевода. | |
| | |
| M&M's 22 Nov 2005 9:18 AM | |
| Непонятно, зачем он-лайн переводчики на орбите вообще, и почему выбор переводчика делается через тендер - в частности. Для космических туристов, чтоль? Профессиональные космонавты разговорный английский знают нормально (без этого на МКС не пошлют), контакты с ЦУПом - на родном языке, все месседжи с бортового компьютера обязаны знать как свои пять пальцев. В связи с этим припоминается фильм Апокалипсис с Брюлисом, там показан такой русский космонавт на МКС, в шапке-ушанке, с помощью гаечного ключа ремонтировал бортовые системы... Хихи. | |
| | |
| M&M's 22 Nov 2005 9:33 AM | |
| Интересно, а можно настроить Промт так, чтобы он переводил фразу "Кэп, когда будем обедать?" как "you asshole, what the fuckin' time we will have fuckin' diner, motherfuck?" Просто любопытно. | |
| | |
| ← октябрь 2005 | 14 15 16 17 18 21 22 23 24 | декабрь 2005 → |
Место для Вашей рекламы!