На главную страницу AlgoNet В сотрудничестве с ZDNet
АРХИВ СТАТЕЙ 2005-8-23 на главную / новости от 2005-8-23
AlgoNet.ru
поиск

 

Место для Вашей рекламы!

 

Все новости от 23 августа 2005 г.

Google лидирует в тестах машинного перевода

Поисковый гигант хочет сделать Web более интернациональным и добился некоторых успехов в продвижении к этой амбициозной цели: в испытаниях, организованных правительством США, его программное обеспечение машинного перевода победило конкурентов от IBM и академической науки.

Google показала лучшие результаты в тестах на перевод с арабского и китайского языков на английский, предложенных Национальным институтом естественных наук и технологии (NIST). Каждый тест включал перевод 100 заметок информационных агентств France Presse и Синьхуа, вышедших с 1 декабря 2004 года по 24 января 2005 года. Результаты были опубликованы в начале августа.

Традиционно машинный перевод считается синонимом ломаного английского, однако увеличение обрабатывающей мощности и большое количество образцов позволило ученым повысить точность этих систем. Например, молодая компания Language Weaver создала ПО, переводящее передачи телеканала Эль-Джазира. Исследования на эту тему проводятся в Институте лингвистики Карнеги-Меллонского университета (CMU) и в других университетах. (Ни Language Weaver, ни CMU не участвовали в последних тестах.)

Машинный перевод Google несовершенен, но значительно опережает конкурентов. По шкале от нуля до единицы программное обеспечение компании набрало 0,5137 в тестах на перевод с арабского и 0,3531 — с китайского. Второй результат показал Институт информатики Университета Южной Калифорнии (0,4657 в тестах на перевод с арабского и 0,3073 — с китайского). IBM получила 0,4646 по арабскому языку и 0,2571 по китайскому.

В числе других участников испытаний были Эдинбургский университет и Харбинский технологический институт. NIST отмечает, что большая часть представленных программ разработана научно-исследовательскими институтами.

Google, вероятно, помогло гигантское хранилище исходного материала. В общем случае программное обеспечение машинного перевода работает тем лучше, чем больше данных находится в его распоряжении. А Google, благодаря своей поисковой системе, накопила миллиарды переведенных веб-страниц.

Подобно Yahoo и другим, в поисках новых заказчиков Google обращается к развивающимся странам. Компания предлагает на своем сайте некоторые инструменты машинного перевода и несколько редакций на иностранных языках. 

 Предыдущие публикации:
2004-03-26   Вгрызаясь в горы словесной руды
2005-06-29   Картографическая служба Google осваивает третье измерение
 В продолжение темы:
2005-08-24   Google вышла на рынок IM
2005-10-28   Новая технология позволяет говорить на нескольких языках одновременно
2005-11-18   Швейцарские связи помогли ПРОМТу проникнуть в NASA
Обсуждение и комментарии
bravo
24 Aug 2005 6:08 PM
Давно пора эти тормозные сайты-переводчики заменить быстрым и удобным Гуглом. А насколько улучшится поиск! А запах!
 

ммм
24 Aug 2005 7:55 PM
Пока что качество машинного перевода оставляет желать лучшего. Например, ПРОМТ:

Google вероятно извлек выгоду из его огромного склада исходного материала. Вообще говоря, программное обеспечение для перевода улучшается, поскольку больше данных питается к этому. Через его операции поиска, Google накопил миллиарды переведенных Веб-страниц.

в оригинале:

Google, вероятно, помогло гигантское хранилище исходного материала. В общем случае программное обеспечение машинного перевода работает тем лучше, чем больше данных находится в его распоряжении. А Google, благодаря своей поисковой системе, накопила миллиарды переведенных веб-страниц.

Как говорится, почувствуй разницу ;-)
 

eXOR
30 Aug 2005 10:12 AM
Промт это так сказать буэ...
 

Андрей - Vitkovanyandex.ru
29 Oct 2005 2:00 PM
Качество технических переводов с английского на русский и насколько это близко к индивидуальному потребителю. Спасибо за ответ
 

 

← июль 2005 17  18  19  22  23  24  25  26  28 сентябрь 2005 →
Реклама!
 

 

Место для Вашей рекламы!