На главную страницу AlgoNet В сотрудничестве с ZDNet
АРХИВ СТАТЕЙ 2006-5-19 на главную / новости от 2006-5-19
AlgoNet.ru
поиск

 

Место для Вашей рекламы!

 

Все новости от 19 мая 2006 г.

Нелепых ошибок при машинном переводе можно избежать

Как выяснилось, английское предложение “Our cat gave birth to three kittens — two whites and one black” переводится бесплатным сервисом Translate.ru следующим образом: “Наш кот родил трёх котят — двух белых и одного афроамериканца”. Специалисты компании ПРОМТ — именно она предлагает данный сервис — утверждают, что причина появления такого забавного перевода очевидна: сервис Translate.ru (www.translate.ru) предназначен для максимально быстрого перевода и не предусматривает каких-либо настроек. Основная цель этого сайта — продемонстрировать возможности машинного перевода на примере текстов небольшого объёма.

Менеджер ПРОМТ Александра Ненилина говорит: “Мысль о том, что компьютерный переводчик не может перевести текст так же безукоризненно, как лингвист-профессионал, не нова и никем не оспаривается. Однако надо признать, что и результаты человеческого перевода также подчас вызывают улыбку”.

В то же время она утверждает, что возможности автоматизированного перевода далеко не так ограничены, как предполагают некоторые, и таких нелепостей, как кот (животное мужского пола), родивший двух котят и одного представителя негроидной расы, можно с легкостью избежать. Достаточно, например, воспользоваться полноценной версией переводчика (например, системой PROMT Professional 7.0), предлагающей целый ряд необходимых настроек для повышения качества перевода.

Среди них в первую очередь стоит отметить возможность подключения специализированных словарей и создание пользователем собственных словарей с необходимым набором лексики.

В частности, для того, чтобы слово cat переводилось как “кошка”, для чего достаточно открыть словарную статью “cat”, добавить перевод слова “кошка” и сделать неактивным перевод “кот”. Если же, например, в тексте употребляются оба слова (кот и кошка), то можно оставить оба варианта в активных переводах; тогда в окне перевода второй вариант слова будет указан в скобках. Есть решение и в случае с переводом слова black. Для того чтобы кошка родила нормального черного котенка, необходимо добавить в пользовательский словарь вариант перевода “чёрный” — в закладку “Существительное” словарной статьи black с указанием семантики “Одушевленное”. При наличии этих двух настроек упомянутое выше предложение будет переведено правильно: “Наша кошка родила трёх котят — двух белых и одного чёрного”.

 

← апрель 2006 15  16  17  18  19  21  22  23  24 июнь 2006 →
Реклама!
 

 

Место для Вашей рекламы!