На главную страницу AlgoNet В сотрудничестве с ZDNet
АРХИВ СТАТЕЙ 2006-7-10 на главную / новости от 2006-7-10
AlgoNet.ru
поиск

 

Место для Вашей рекламы!

 

Все новости от 10 июля 2006 г.

Слово Google стало официальным глаголом

Популярная поисковая машина занесена в словарь Merriam-Webster.

До недавнего времени, сколько бы людей вы ни «нагуглили», данный глагол мог использоваться только в качестве технического жаргона.

На самом деле многие находящиеся в ходу технические термины только сейчас получают официальное признание в словарях английского языка. В четверг Merriam-Webster анонсировал новую редакцию своего почтенного толкового словаря, в которую внесены новые научно-технические термины, такие как agritourism, biodiesel, mouse potato, ringtone и spyware.

Термин Google определен в нем как глагол со значением «использовать поисковую машину Google для получения информации о ком-нибудь через World Wide Web». Хотя при объяснении слова в статье сохраняется прописная буква: «Google, товарный знак поисковой машины», глагол «гуглить» пишется со строчной.

«Существительные очень часто превращаются в глаголы. Google — лишь один из примеров. В силу его большого влияния в мире поиска слово google стали использовать в качестве родового глагола. Наша главная цель — реагировать на использование языка, которое мы наблюдаем. Мы считаем себя очень уважаемой торговой маркой. На самом деле это (глагол google со строчной буквы) лексикографическое суждение, основанное на анализе фактов», — пояснил заместитель редактора и руководитель группы составителей Merriam-Webster Томас Питоньяк.

Несомненно, превращение в синоним инноваций придает компании определенный исторический блеск, однако использование ее названия как имени нарицательного может затруднить укрепление торговой марки. В 1921 году фирма Bayer потеряла аспирин в качестве товарного знака США после того, как аббревиатуру ацетилсалициловой кислоты было решено сделать родовым термином. С аналогичными проблемами столкнулись Band-Aid, Kleenex, Rollerblade и Xerox.

Однако определение «гуглинга» в Merriam-Webster ссылается не просто на любой поиск через интернет, а именно на поиск в Google. Пока компания не возражает против нового определения. «Определение глагола google как использования поисковой машины Google вполне адекватно», — подтвердил по e-mail CNET News.com представитель Google.

В поиске новых слов и употреблений редакция Merriam-Webster анализирует прессу, радио и телевидение, а также интернет. «Этот электронный носитель — предмет многогранный; он ускоряет образование и распространение слов и значений. Интернет стал чрезвычайно полезным ресурсом для нас и нашей работы. Однако при поиске в интернете, в том числе в журнальных источниках, возникает целый ряд проблем. Отчасти они связаны с тем, что неизвестно, то ли это умышленная вариация, то ли кто-то не знает, как правильно употреблять это слово», — говорит Питоньяк.

Словарь Oxford English Dictionary (OED), новая редакция которого вышла 15 июня, тоже добавил Google в качестве глагола, но с сохранением написания с прописной буквы. OED включил также в свой состав широкий спектр замысловатых, но общепринятых технических терминов, которые Merriam-Webster пока не считает достойными словаря.

Новые словарные статьи Merriam-Webster, уже доступные в онлайне, появятся в одиннадцатом печатном издании Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 2006 года, которое должно выйти в свет этой осенью.

В ознаменование 200-летней годовщины «Краткого словаря английского языка» Ноя Вебстера веб-сайт Merriam-Webster поместил толковый словарь с оригинальными словарными статьями Вебстера. Это слова, общеупотребительные в Америке, которые еще не вошли ни в один словарь английского языка. Вот некоторые научные и математические термины (сведения об употреблении слова «технология» появились не ранее 1859 года) из этого словаря: aeriform (газообразный), caloric (теплота), decahedron (десятигранник), electrician (электрик), galvanism (гальванизм), ignescent (воспламеняющийся), vaccine (вакцина) и vaporize (испаряться). 

 Предыдущие публикации:
2004-02-18   Трудности перевода
 В продолжение темы:
2006-07-19   Вредоносное ПО можно загуглить
Обсуждение и комментарии
M&M's
10 Jul 2006 3:39 PM
"mouse potato" понравилось... "- a person who spends a great deal of time using a computer" :-)))
 

 

← июнь 2006 5  6  7  9  10  11  12  13  14 август 2006 →
Реклама!
 

 

Место для Вашей рекламы!